El tiempo en: Málaga

El Gallinero

Estos músicos eliminan las fronteras

La comparsa de Pepito Martínez dedicó un pasodoble a las personas que no pueden oír interpretado en lengua de signos

Publicidad AiPublicidad Ai
Publicidad AiPublicidad AiPublicidad AiPublicidad Ai
Publicidad Ai Publicidad Ai Publicidad AiPublicidad AiPublicidad AiPublicidad Ai
Publicidad AiPublicidad Ai
  • LO MEJOR: Precioso el pasodoble en lengua de signos
  • LO PEOR: Los cuplés contradicen un poco a los pasodobles

La comparsa de Pepito Martínez suena de categoría. “Cuando te miro me lamento pues mis canciones no te llegan”. Cantaban mientras interpretaban a su vez en lengua de signos en el primer pasodoble, dedicado a las personas con problemas de audición. Hemos visto a intérpretes en otras ocasiones sobre las tablas, pero no a los propios componentes interpretando una letra en ambas lenguas.

Resultado bonito y emotivo. La segunda letra fue en defensa de la educación pública, con crítica final al rector “que traficó con los masters”. Primer cuplé para Rajoy y el segundo para la película ‘La monja’ fue el segundo, con la que confunden a una maestra de Las esclavas. 

TE RECOMENDAMOS

ÚNETE A NUESTRO BOLETÍN